Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Văn Vương chi thập
Đăng bởi kazuki vào Hôm kia 21:47, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào Hôm kia 22:21
王在靈囿,
麀鹿攸伏;
麀鹿濯濯,
白鳥翯翯。
王在靈沼,
於牣魚躍!
Vương tại Linh Hựu,
Ưu lộc du phục;
Ưu lộc trạc trạc,
Bạch điểu hạc hạc.
Vương tại Linh Chiểu,
Ô nhận ngư dược!
Vua ở trong vườn thú Linh Hựu,
Thấy hươu đực hươu cái nằm dưới đất (nhởn nhơ);
Hươu đực hươu cái đều béo tốt mượt mà,
Con chim trắng thì sạch sẽ tinh tươm.
Vua ở trong hồ Linh Chiểu,
Ôi, cá nhảy chật ních mặt ao!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm kia 22:22
Vườn Linh Hựu vua đang ở đấy,
Hươu đực và hươu cái thảnh thơi.
Hươu đều trơn mướt tốt tươi,
Con chim lông trắng sáng ngời tinh anh.
Vua hiện đang trong Linh Chiểu ấy,
Ôi! Cá đều đầy dẫy tung tăng.