Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Văn Vương chi thập
Đăng bởi kazuki vào 07/11/2024 20:46, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 07/11/2024 23:22
殷商之旅,
其會如林。
矢于牧野,
維予侯興。
上帝臨女,
無貳爾心!
Ân Thương chi lữ,
Kỳ hội như lâm.
Thỉ vu Mục Dã,
Duy dư hầu hưng.
Thượng đế lâm nhữ,
Vô nhị nhĩ tâm!
Quân đội của nhà Thương,
Tụ họp lại (đông đảo) như rừng.
Phô bày ở Mục Dã,
Nhưng chỉ có (chư) hầu của ta là phấn chấn.
Thượng đế đã coi sóc đến ngài,
Xin lòng ngài chớ nghi ngại!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/11/2024 06:47
Của Ân Thương những đoàn quân lữ,
Xem như rừng kết nụ đông đầy.
Ở vùng Mục đã phô bày,
Hăng lòng phấn khởi đủ đầy quân ta.
Coi sóc ngài đừng nghi kỵ ngại ngùng.