Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Trần phong
坎其擊鼓,
宛丘之下。
無冬無夏,
值其鷺羽。
Khảm kỳ kích cổ,
Uyển Khâu chi hộ (hạ).
Vô đông vô hộ (hạ),
Trị kỳ lộ vũ.
Tiếng trống đánh lên.
Ở dưới cái gò bốn bên cao, giữa thấp.
Không kể màu đông hay mùa hạ (lúc nào cũng thấy chơi bời hoang đàng)
Cầm cây lông cò trắng để chỉ huy múa hát.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 06/10/2005 13:04
Trống thì nghe đánh xôn xao,
Trên gò giữa thấp quanh cao suốt ngày.
Không nề đông hạ, miệt mài,
Cầm lông cò trắng múa may hát đùa.
Gửi bởi Vanachi ngày 14/12/2015 17:26
Ầm tiếng trống điểm khi múa hát,
Dưới Uyển Khâu bát ngát rong chơi.
Trời đông trời hạ mặc trời,
Lông cò cầm múa, múa trôi tháng ngày.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/04/2021 16:55
Trống nghe những tiếng đánh lên,
Trên gò lòng chảo bốn bên cao vời.
Dù đông hay hạ chơi bời,
Cầm lông cò trắng vẽ vời múa may.