Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Trịnh phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 17:44
大叔于田,
乘乘馬。
執轡如組,
兩驂如舞。
叔在藪,
火烈具舉。
襢裼暴虎,
獻于公所。
將叔無狃,
戒其傷女。
Thúc vu điền,
Thừa thặng mỗ (mã).
Chấp bí như tổ.
Lưỡng sam như vũ.
Thúc tại tổ (tẩu),
Hoả liệt cụ cử,
Đản tích bạo hổ.
Hiến vu công sở.
Thương Thúc vô nổ (nữu).
Giới kỳ thương nhữ.
Thái thúc (Cung Thúc Đoạn) đi săn,
Đi xe bốn ngựa,
Cầm dây cương nhẹ nhàng như cầm sợi dây vải.
Hai con ngựa thắng ở hai bên ngoài (chạy hoà hợp nhau đúng tiết điệu) như nhảy múa.
Thái Thúc đến nơi ao chầm (chỗ có nhiều thú để săn),
Thì khắp nơi đều đốt lửa hừng lên để đuổi thú.
(Thái Thúc) xăn tay áo lên, tay không mà bắt lấy con hổ.
Đem dâng lên chỗ của Trịng Trang Công.
Vì mến chuộng Thái Thúc, dân chúng nước trịnh xin Thái Thúc chớ tập quen việc nguy hiểm ấy,
Khuyên răn ngài, sợ ngài bị thương.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/10/2005 17:44
Khi Thái Thúc ra đi săn bắn,
Bốn ngựa đà lướt thẳng trên đường.
Nhe như dây vải cầm cương.
Chạy bìa hai ngựa nhịp nhàng múa may!
Đến ao chầm dừng ngay xe ngựa.
Đều cháy lên ngọn lửa khắp cùng.
Áo xăn tay hổ bắt không.
Đem dâng trước chỗ Trang Công tức thì.
Xin chớ tập việc nguy dường ấy,
E có ngày mang lấy tích thương.
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 13:43
Chàng qua săn cưỡi xe tứ mã,
Tay dong cương ruổi ngựa dịu dàng;
Ngựa băm như múa nhịp nhàng,
Đó đây lửa táp cháy lan bầng bầng,
Chàng hùng dũng tay không bắt cọp,
Bắt cọp rừng, tiến nạp quan công;
Lần sau chàng hãy coi chừng,
Nanh hùm vuốt cọp chàng đừng tưởng chơi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/03/2021 11:49
Một ngày Thái thúc đi săn,
Đi xe bốn ngựa thẳng đàng lướt sang.
Cầm cương tựa vải nhẹ nhàng,
Hai con ngựa thắng hai hàng múa may.
Ao chầm Thái Thúc đến ngay,
Khắp nơi đều đốt lửa ngày thú xua.
Xăn tay bắt hổ như đùa.
Trang Công nước Trịnh dâng vua anh mình.
Mến yêu Thái Thúc thật tình,
Khuyên răn Thái Thúc tránh mình bị thương.