Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
篤公劉,
既溥既長。
既景乃岡,
相其陰陽,
觀其流泉。
其軍三單,
度其隰原,
徹田爲糧。
度其夕陽,
豳居允荒。
Đốc Công Lưu,
Ký phổ ký trường.
Ký cảnh nãi cương,
Tương kỳ âm dương,
Quan kỳ lưu tuyền.
Kỳ quân tam đan,
Độ kỳ thấp nguyên,
Triệt điền vi lương.
Độ kỳ tịch dương,
Bân cư duẫn hoang.
Ông Công Lưu hết lòng với dân,
Đất đai đã rộng và dài.
Đã leo lên núi cao mà xác định đường đi của mặt trời,
Cùng với lẽ âm dương (sáng-tối, ấm-lạnh),
Và xem xét dòng chảy của các con suối.
Chia quân làm ba loại,
Phân định đất trũng thấp và đất bằng cao ráo,
Canh tác ruộng để làm lương thực.
Phân định đất ở phía tây của dãy núi,
Đất Bân thực là rộng rãi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm nay 06:04
Công Lưu đôn hậu thật là!
Đất khai khẩn đã dài và mênh mông!
Lên núi cao ánh hồng đo xét,
Lẽ sáng mờ, nóng rét điều hoà.
Sông ngòi tươm tưới xét qua,
Còn về quân ngũ, có ba hạng rồi.
Định ruộng đồng, ruộng nơi ẩm thấp,
Phân thành khu thuế, lập quân lương.
Phân vùng ruộng phía tịch dương,
Đất đai Bân quốc phi thường rộng xa.