Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Văn Vương chi thập
Đăng bởi kazuki vào 14/11/2024 17:31
雝雝在宫,
肅肅在廟。
不顯亦臨,
無射亦保。
Ung ung tại cung,
Túc túc tại miếu.
Bất hiển diệc lâm,
Vô dịch diệc bảo.
(Văn Vương) hoà nhã ở chốn cung thất,
Cung kính nghiêm chỉnh tại chỗ tông miếu.
(Thần thánh) dẫu không hiển lộ mà vẫn soi sét cho,
Nên đừng chán nản mà hãy luôn gắng giữ gìn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/11/2024 08:54
Ở trong cung Văn Vương hoà thuận,
Trong miếu đường kính cẩn trang nghiêm.
U huyền thần tựa giảng tâm,
Không hề chán nản chăm chăm giữ gìn.