Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Dung phong
Đăng bởi Vanachi vào 30/09/2005 23:25
墻有茨,
不可掃也。
中冓之言,
不可道也。
所可道也,
言之醜也。
Tường hữu từ,
Bất khả tảo dã.
Trung cấu chi ngôn,
Bất khả đạo dã,
Sở khả đạo dã,
Ngôn chi xú dã.
Bức tường có dây từ mọc bám vào,
Không thể quét trừ cho sạch được (vì nếu nhổ dọn thì hư tường).
Lời dâm dật trong khuê phòng,
Không thể nói ra được.
Điều mà nói ra được,
Thì xấu xa nhuốc nhơ cho lời nói.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 23:25
Bức tường bị bám dây từ,
Không sao quyét dọn mà trừ cho xong.
Những lời trong chốn khuê phòng,
Không sao mở miệng mà hòng nói ra.
Những điều nói được toàn là,
Hoang dâm nhơ nhuốc xấu xa cho lời.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/02/2021 21:20
Bức tường mọc bám dây từ,
Không sao nhổ dọn quét trừ sạch trong.
Lời dâm dật chốn khuê phòng,
Không sao có thể mở lòng nói ra.
Điều mà nói được sẽ là,
Những lời nhơ nhuốc xấu xa cho đời.