Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
4 bài trả lời: 4 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 23:16

盧令 1

盧令令,
其人美且仁。

 

Lô linh 1

Lô linh tinh,
Kỳ nhân mỹ thả nhân!

 

Dịch nghĩa

Cái vòng ở cổ chó săn khua reng reng,
Người vừa đẹp lại vừa nhân hậu.


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

lô: chó săn.
linh tinh: tiếng khua của vòng khuyên ở dưới cổ chó săn.

(Đại ý bài này giống bài Tuyền).

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Vòng khuyên cổ chó nghe khua,
Người vừa đẹp đẽ lại vừa đức nhân.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ (I)

Chó săn nó chạy nhong nhong,
Chủ nhân chúng thật oai phong hiền từ.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Cái vòng cổ chó reng reng,
Người vừa đẹp lại được khen nhân từ.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Chó đeo vòng cổ khua vang
Người kia đã đẹp còn mang nhân lành

Chưa có đánh giá nào
Trả lời