Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Tào phong
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 21:56
彼候人兮,
何戈與祋。
彼其之子,
三百赤芾。
Bỉ hậu nhân hề!
Há qua dữ đuất (đoái).
Bỉ ký chi tử,
Tam bách xích phất.
Những người kia làm chức mọn đưa rước tân khách (trên đường lộ).
Phải vác giáo vác đòn.
Còn những đứa (tiểu nhân) kia,
Đến ba trăm người đều mặc phất đỏ.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/10/2005 21:56
Người quân tử đón đưa tân khách,
Giáo đòn thì mang xách trên đàng.
Tiểu nhân lại được vinh quang,
Mặc toàn phất đỏ, số hàng ba trăm.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 17:26
Quan hầu hà có nghênh ngang,
Qua qua kích kích đàng hoàng đôi phen.
Sao phường tục tử ngu hèn,
Lại mang xích phất đua chen đứng chầu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/04/2021 16:07
Những người đưa rước khách quan thường,
Phải vác giáo đòn suốt dọc đường.
Còn những tiểu nhân kia ngạo nghễ,
Ba trăm phất đỏ với y thường.