Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Tào phong
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 22:08
芃芃黍苗,
陰雨膏之。
四國有王,
郇伯勞之。
Bồng bồng thử miêu,
Âm vũ cáo chi.
Tứ quốc hữu vương,
Tuân báo lạo chi.
Mạ nếp đã lên đẹp đẽ,
Lại có mưa tối tăm làm cho mạ nếp tươi tốt trơn nhuần.
Các nước chư hầu trong bốn phương đều có lòng thờ nhà Chu,
Lại được Tuân Bá uỷ lạo (còn nay thì không như thế nữa).
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/10/2005 22:08
Mạ nếp đã tốt tươi lả lướt,
Mưa rơi càng trơn mướt dồi dào.
Thờ Chu bốn phía chư hầu,
Có Tuân Bá vẫn uỷ lao vỗ về.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 17:28
Kê non tươi tốt xum xuê,
Mưa phùn nhuần đượm thêm bề phởn phơ.
Chư hầu bốn cõi lặng tờ,
Còn ông Tuân Bá chuyên lo tác thành.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/04/2021 15:36
Mạ nếp đã lên tốt đẹp ngời,
Thêm mưa tăm tối mạ nhuần tươi.
Nhà Chu bốn biển chư hầu phục,
Nhờ công Tuân Bá vỗ về thôi.