Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
篤公劉,
逝彼百泉,
瞻彼溥原。
乃陟南岡,
乃覯于京。
京師之野,
于時處處,
于時廬旅。
于時言言,
于時語語。
Đốc Công Lưu,
Thệ bỉ bách tuyền,
Chiêm bỉ phổ nguyên.
Nãi trắc nam cương,
Nãi cấu vu kinh.
Kinh sư chi dã,
Vu thì xử xử,
Vu thì lữ lữ,
Vu thì ngôn ngôn,
Vu thì ngữ ngữ.
Ông Công Lưu hết lòng với dân,
Đi qua trăm dòng suối,
Ngắm nhìn vùng đồng bằng rộng lớn ấy.
Bèn trèo lên sống núi nam,
Mà nhìn ra ngọn đồi cao.
Vùng đồng nội của đất kinh sư,
Thì nhà nhà sẽ mọc lên,
Thì lều trọ quán trọ sẽ mọc lên,
Thì tiếng người ta trò chuyện sẽ vang lên không dứt,
Thì tiếng người ta bàn luận sẽ vang lên không dứt.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm nay 05:59
Công Lưu đôn hậu vô cùng!
Bách tuyền vùng nọ thung dung đến rồi,
Đồng rộng rãi trông vời khoảng ấy,
Sông núi nam leo mãi đến cùng,
Gò cao kia đứng ngắm trông,
Chỗ đồng nội lại nhằm vùng đất kinh,
Thì làm nhà ở quanh nơi ấy,
Cho khách cư ngụ lại tạm thời.
Nói lên việc đáng thốt lời,
Luận điều đáng luận cũng nơi ấy mà.