Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Trần phong
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 13:40
東門之楊,
其葉肺肺,
昏以為期,
明星晢晢。
Đông môn chi dương,
Kỳ diệp phế phế.
Hôn dĩ vi kỳ,
Minh tinh chế chế.
Cây dương liễu ở cửa phía đông,
Lá của nó rườm rà.
Hẹn hò nhau lúc đêm tối,
Chỉ thấy sao Khải Minh sáng rực.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/10/2005 13:40
Cửa đông dương liễu bên thành,
Lá thì rậm rạp xanh xanh một màu.
Tối trời ước hẹn cùng nhau,
Sao Minh sáng rực từng cao bên trời.
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 17:29
Cửa đông tha thướt cành dương,
Lá tơ óng ả chiều vương bóng tà.
Hẹn nhau sẩm tối la đà,
Sao mai nay đã sáng loà còn chi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/04/2021 16:25
Cây dương xanh mướt cửa đông,
Vi vu lả lướt lá lồng gió reo.
Hẹn hò đêm tối vắng teo,
Khải Minh sáng rực còn treo trên cành.