Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Hoàng Đức Lương
Đăng bởi hongha83 vào 15/07/2024 19:39
月下長鳴訴,
令人枕未安。
三更秋意苦,
露濕草窗寒。
Nguyệt hạ trường minh tố,
Lệnh nhân chẩm vị an.
Tam canh thu ý khổ,
Lộ thấp thảo song hàn.
Dưới trăng mãi kêu than
Khiến người ngủ chẳng an
Canh ba ý thu thật ảo não
Sương mù làm ướt cỏ bên cửa sổ lạnh
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/07/2024 19:39
Dưới trăng rỉ rả kêu than
Khiến người trên gối chẳng an đêm ròng
Canh ba thu cũng não nùng
Cỏ bên cửa lạnh mênh mông sương mù