Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Giả Vân Hoa
Đăng bởi hongha83 vào 21/08/2014 09:03
魂歸冥漠魄歸泉,
卻恨青蛾誤少年。
三尺孤墳何處是?
每逢寒食一潸然。
Hồn quy minh mạc phách quy tuyền,
Khước hận thanh nga ngộ thiếu niên.
Tam xích cô phần hà xứ thị?
Mỗi phùng hàn thực nhất san nhiên.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 20/08/2014 09:03
Hồn về giời thẳm, phách về âm
Tuổi trẻ mày xanh trót đã lầm
Ba thước cô phần đâu đó tá
Mỗi tuần hàn thực lệ đầm khăn
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/02/2022 19:23
Phách hồn về cõi u minh,
Thương thay tuổi trẻ đầu xanh trót lầm.
Nơi đâu ba thước cô phần,
Mỗi tuần hàn thực lệ dầm ướt khăn.