Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Giả Vân Hoa
真成薄命久尋思,
宛轉蛾眉能幾時。
漢水楚雲千萬里,
留君不住益淒其。
Chân thành bạc mệnh cửu tầm tư,
Uyển chuyển nga my năng kỷ thì.
Hán thuỷ Sở vân thiên vạn lý,
Lưu quân bất trú ích thê kỳ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 20/08/2014 08:59
Ngẫm lời bạc mệnh thực không lầm
Thấm thoắt mày ngài được mấy lăm
Mây nước cách vời bao dặm thẳm
Giữ ai không ở luống âm thầm
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/02/2022 19:17
Ngẫm lời mệnh bạc không sai,
Quang âm thấm thoắt mày ngài mấy lăm.
Nước mây ngàn dặm xa xăm,
Lưu người chẳng được lòng càng xót xa.