Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Diêm Phục
Đăng bởi Vanachi vào 28/10/2018 23:04
柴侯身許國,
誌意何深淳!
昆弟死絕域,
渥窪雙玉麟。
談笑萬里侯,
劍氣淩青雲;
畏途走康莊,
異俗猶四鄰。
至元淨遐荒,
包茅貢來臣。
奈爾三不朝,
廢置良有因。
鱗介易衣裳,
島夷主兵民。
威儀不勝用,
仰輔吾仁君。
Sài hầu thân hứa quốc,
Chí ý hà thâm thuần!
Côn đệ tử tuyệt vực,
Ác Oa song ngọc lân.
Đàm tiếu Vạn Lý Hầu,
Kiếm khí lăng thanh vân;
Uý đồ tẩu khang trang,
Dị tục do tứ lân.
Chí Nguyên tịnh hà hoang,
Bao mao cống lai thần.
Nại nhĩ tam bất triều,
Phế trí lương hữu nhân.
Lân giới dị y thường,
Đảo di chủ binh dân.
Uy nghi bất thắng dụng,
Ngưỡng phụ ngô nhân quân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 27/10/2018 23:04
Sài Hầu quyết hiến mình cho nước,
Chí khí sao rất mực thâm thuần!
Anh em tuyệt vức liều thân!
Ốc Nhai một cặp ngọc lân khác nào.
Nói cười được phong hầu Vạn Lý
Tuốt gươm xông hùm khí lên trời.
Đường nguy dong ruổi như chơi,
Ở nơi khách địa như nơi xóm làng.
Chí Nguyên đã hà hoang yên dẹp,
Bốn phương đều khép nép xưng thần.
Cớ sao trái mệnh ba lần,
Cho nên phế lập nguyên nhân rõ ràng.
Bỏ lốt vảy thay bằng xiêm áo,
Chủ quân dân trên đảo man di.
Đường hoàng rạng vẻ uy nghi,
Ngửa trông giúp đỡ lấy vì nhân quân.