Thơ » Trung Quốc » Minh » Dương Thận
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/08/2014 23:16
漢東門外柳新栽,
拂曉長堤露眼開。
野老攀條相向語,
去年曾被賊燒來。
Hán đông môn ngoại liễu tân tài,
Phất hiểu trường đê lộ nhãn khai.
Dã lão phan điều tương hướng ngữ,
Khứ niên tằng bị tặc thiêu lai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/08/2014 23:16
Liễu mới trồng cửa đông sông Hán
Mở mắt sương sớm phất đê dài
Ông lão quê vin cành cho biết
Giặc đến đây đốt trụi năm qua