Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Anh vũ [Tiễn vũ]
鸚鵡【翦羽】 • Con vẹt [Cắt lông chim]
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Anh vũ [Tiễn vũ]
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phan Ngọc
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Kiến đô thập nhị vận (Đỗ Phủ)
-
Tự kinh thoán chí hỷ đạt hạnh tại sở kỳ 1 (Đỗ Phủ)
-
Tặng Vi Tán Thiện biệt (Đỗ Phủ)
-
Bạch Đế lâu (Đỗ Phủ)
-
Tân chí (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 26/04/2015 14:42
Bản dịch của
Phạm Doanh
Anh vũ ngậm nỗi buồn,
Nhớ mãi lúc ly biệt.
Áo biếc đã tan tành,
Mỏ đỏ còn biết hết.
Chưa có ngày sổ lồng,
Cành cũ còn bám riết.
Lông đẹp để mà chi,
Người thương hoá bị thiệt.