Bài dịch: Vân An cửu nhật Trịnh thập bát huề tửu bồi chư công yến 雲安九日鄭十八攜酒陪諸公宴 • Ngày trùng cửu ở Vân An, ông mười tám họ Trịnh mang rượu tới tiệc tiếp các ông
Hoa lạnh nở đã hết, Đầy cành nụ cúc ra. Người hái cũ dần vắng, Rượu thoảng hương tà tà. Đất hẹp manh áo mỏng, Khó leo núi bao la. Nơi nơi còn giặc giã, Say hát lệ muốn sa!