Bài dịch: Quý hạ tống hương đệ Thiều bồi hoàng môn tòng thúc triều yết 季夏送鄉弟韶陪黃門從叔朝謁 • Cuối hè tiễn em Thiều người cùng làng theo hầu người chú là quan hoàng môn về kinh chầu vua
Chú em còn gánh chuyện xuôi thuyền, Nhà sang làng Đỗ chẳng dự phần. Lần này quan lớn lo yên Thục, Về tới kinh đô tức tới Tần. Mang ngọc đeo vàng ơn chủ báo, Bỏ thuyền, lên ngựa trận địa bàn, Chớ đợi thu sang ngâm tất suất, Sớm nghe hoàng các vẽ kỳ lân.