Bài dịch: Tiên Hưng giáo thụ Lê Thường Lĩnh cửu bất tương kiến, phú thử dĩ ký 先興教授黎常領久不相見賦此以寄 • Lâu chưa gặp quan giáo thụ Tiên Hưng là Lê Thường Lĩnh, nay làm bài này gửi
Sáu ngàn dặm ta vừa về tới Hai mươi tuần vời vợi xa ông Già mất ngựa, ngóng nhìn trăng Thầy điêu trùng nghỉ nơi vùng biển xa Đóng cửa lại quả là bất nhã Mở sách xem tâm trí hẹp hòi Xuân nơi cửa, tuyết về rồi Bắc nam hai ngả bạn tôi xa hoài.