Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hảo sự cận - Đăng Mai Tiên sơn tuyệt đỉnh vọng hải
好事近-登梅仙山絕頂望海 • Hảo sự cận - Lên đỉnh núi Mai Tiên nhìn ra biển
Thơ
»
Trung Quốc
»
Nam Tống, Kim
»
Lục Du
»
Từ
»
Hảo sự cận - Đăng Mai Tiên sơn tuyệt đỉnh vọng hải
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tây giang nguyệt - Dạ hành Hoàng Sa đạo trung (Tân Khí Tật)
-
Đạp sa hành - Tự Miện đông lai Đinh Mùi nguyên nhật chí Kim Lăng giang thượng cảm mộng nhi tác (Khương Quỳ)
-
Thước kiều tiên - Điếu đài (Lục Du)
-
Ô dạ đề - Sơn hành ước Phạm Khoác chi bất chí (Tân Khí Tật)
-
Tố trung tình (Lục Du)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 15/09/2014 02:19
Bản dịch của
Nguyễn Đương Tịnh
Giũ áo ngọn tây phong
Chênh vênh vòm trời chạm đỉnh
Chống gậy cúi nhìn cá voi
Buồm in mây dăm cánh
Khói hơi mờ ảo biếc xa xa
Đường về xiên xiên nắng
Rừng thông vách núi vi vu
Thì thầm như muốn cản