Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Liễu (Vị hữu kiều biên phất diện hương)
柳(為有橋邊拂面香) • Liễu (Bởi ở bên cầu nên ngát hương)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Lý Thương Ẩn
»
Liễu (Vị hữu kiều biên phất diện hương)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Lê Quang Trường
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Điệu Kính phi kỳ 4 (Nguyễn Hiển Tông)
-
Đại tặng kỳ 1 (Lý Thương Ẩn)
-
Thạc thử 3 (Khổng Tử)
-
Lý giám trạch kỳ 1 (Đỗ Phủ)
-
Đà mã hữu hoài (Tôn Thất Thuyết)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 17/05/2021 21:00
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Vì ở bên cầu hương phất sang,
Đâu từng mình chiếm bóng xuân quang.
Hậu đình cội ngọc nhuần ơn trạch,
Tin thuở hoa niên buồn muộn màng.