Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Lạc Trung phỏng Viên thập di bất ngộ
洛中訪袁拾遺不遇 • Tới Lạc Trung thăm quan thập di họ Viên không gặp
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Mạnh Hạo Nhiên
»
Lạc Trung phỏng Viên thập di bất ngộ
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tuyệt cú tam thủ 2 kỳ 3 (Đỗ Phủ)
-
Sơn đàm thu diểu (Nguyễn Đức Đạt)
-
Tảo thu sơn cư (Ôn Đình Quân)
-
Quá hải (Nguyễn Trãi)
-
Lộ quá Lạc Dương tức sự (Khiếu Năng Tĩnh)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 16/03/2020 19:53
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Tới Lạc Dương thăm người tài,
Giang Lĩnh mới hay nơi đày ông đi.
Nghe hoa mai nở sớm thì.
Xuân sang ở đó có gì hay không?