Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thu dạ lưu biệt Hồng Châu kiểm chính
秋夜留別洪州檢正 • Đêm thu lưu biệt quan kiểm chính Hồng Châu
Thơ
»
Việt Nam
»
Trần
»
Nguyễn Phi Khanh
»
Thu dạ lưu biệt Hồng Châu kiểm chính
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Đào Phương Bình, Bùi Văn Nguyên
-
Bản dịch của Đào Phương Bình, Bùi Văn Nguyên
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Đào Phương Bình
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hạ quy Lam Sơn kỳ 2 (Nguyễn Trãi)
-
Thần Phù hải khẩu (Dương Bang Bản)
-
Quan xá nghinh nội tử hữu đình hoa khai (Lư Trừ)
-
Tự thuật kỳ 2 (Trần Thánh Tông)
-
Càn Nguyên trung ngụ cư Đồng Cốc huyện tác ca kỳ 1 (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 25/12/2018 15:03, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 18/11/2020 06:38
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Tôi mơ về bắc Nhị Khê,
Bạn xưa ở lại phủ hoè ngóng trông.
Chia phôi tay áo sương trong,
Roi thơ có ánh trời hồng soi lên.
Nâng chung, cắt đứt ưu phiền,
Trao bài thơ mới gạt liền lệ hoen.
Hẹn nhau rằm tới về đêm,
Dưới tàn hoa quế say mèm cùng anh.