Bản dịch của Khương Hữu Dụng

Thật rất đúng, khi em muốn chỉ huy bằng nhượng bộ
Hãy đến đây đừng sợ, anh đam mê nhưng chẳng buông tuồng
Đi theo anh... tư  cách của một người tài tử
Là biết dẫn một giai nhân đi dạo trong rừng
Biết cháy bỏng như hòn than và kín đáo
Biết ngậm lời trong tiếng rì rào kì bí của sơn khê
Ta hãy yêu nhau dưới lá ngàn chao đảo
Anh muốn em ngồi tĩnh tâm trong bóng rợp thầm thì
Và vương trên cỏ non nơi em ơ thờ ngồi nghỉ
Một mùi hương nhắc nhở bóng người tiên
Ta hãy kỷ niệm cho rừng xanh vắng vẻ
Nếu một cử chỉ em êm ả dịu mềm
Nếu chúng ta cãi nhau, nếu chúng ta làm lành trở lại
Nếu em mỉm cười với anh dưới tán cây xanh
Nơi đây sẽ linh thiêng với những nữ thần hoang dại
Và chiều nay khi chòm sao huynh đệ mọc long lanh
Những bụi rậm hoang vu sẽ cảm thấy chiếc hôn em rộn rã
Bập bềnh trong đêm và làm chúng hoá hiền lành
Cây sẽ nghe những tiềng gọi thuỷ chung hơn nữa
Những trái tim nhỏ phập phồng dưới cánh mong manh
Chim sẽ nghĩ rằng chính em đang phù hộ
Tình yêu và hội hè đầm ấm tổ đôi
Chính vì vậy mà người đẹp ơi! Em phải mơ màng nơi lũng vắng
Và anh tạ ơn Trời đã sinh ra nhiều nàng Evơ đẹp tuyệt vời
Nàng suối tóc vàng buông, nàng vú căng màu nắng
Nàng hiền dịu, nàng vui tươi... và khi kế hoạch đã xong rồi
Thượng đế tính cho cùng, vốn luôn luôn sáng chế cùng một thứ
Với chất liệu còn sót lại những nàng Evơ sản xuất những hoa hồng

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]