Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Bạch Cư Dị
Đăng bởi Vanachi vào 13/05/2006 12:52
關山征戍遠,
閨閣別離難。
苦戰應憔悴,
寒衣不要寬。
Quan san chinh thú viễn,
Khuê các biệt ly nan.
Khổ chiến ưng tiều tuỵ,
Hàn y bất yêu khoan.
Người đi lính ngoài biên ải xa xôi
Nỗi chia lìa nơi phòng khuê càng khốn đốn
Đánh nhau gian khổ chắc người hốc hác
Áo rét mong chớ rộng thùng thình.
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/04/2020 06:50
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/12/2020 15:58
Chàng đi biên ải xa xôi
Phòng khuê khốn đốn bời bời nỗi đau.
Người còm cỏi bởi đánh nhau,
Chẳng mong áo rét rộng mau thùng thình.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/04/2020 07:00
Chàng đi biên ải chốn xa xôi,
Khốn đốn phòng khuê nỗi cách rời.
Tiều tuỵ người chàng vì khổ chiến,
Chẳng mong áo rét rộng mau thôi.
Gửi bởi lnthang281 ngày 19/10/2023 20:45
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi lnthang281 ngày 19/10/2023 20:46
Lính ngoài biên ải xa xôi
Khuê phòng ly biệt một đời gian truân
Chiến chinh tiều tuỵ xác thân
Áo bào mong chỉ không cần rộng nhanh
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]