Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Bạch Cư Dị
人間四月芳菲盡,
山寺桃花始盛開。
長恨春歸無覓處,
不知轉入此中來。
Nhân gian tứ nguyệt phương phi tận,
Sơn tự đào hoa thuỷ thịnh khai.
Trường hận xuân quy vô mịch xứ,
Bất tri chuyển nhập thử trung lai.
Tháng tư ở dưới nhân gian, cỏ hoa thơm đã tàn tạ hết,
Nhưng ở ngôi chùa trên núi cao, hoa đào mới nở rực rỡ.
Lòng giận mãi không biết xuân về từ xứ nào,
Mà còn lẩn khuất vào trong chốn núi non này.
Trang trong tổng số 3 trang (26 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 07/06/2005 01:42
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 09/04/2006 06:04
Có 3 người thích
Tháng tư hương sắc phai tàn hết
Chùa núi đào hoa mới nở đầy
Còn giận xuân đi không dấu vết
Đâu ngờ xuân đến nở nơi đây.
Gửi bởi Vanachi ngày 07/06/2005 01:43
Có 1 người thích
Tháng tư hoa đã hết mùa,
Hoa đào rực rỡ cảnh chùa mới nay.
Xuân về kín chốn ai hay,
Biết đâu lẩn khuất trong này núi non.
Gửi bởi Phụng Hà ngày 25/08/2007 13:16
Có 2 người thích
Tháng tư, trăm hoa đã tàn phai,
Hoa đào chùa núi mới mãn khai.
Giận mãi nàng xuân sao kín tiếng,
Về ẩn non này, xuân với ai!
Trời tháng tư hương thơm đã dứt,
Chùa trên non đào rực rỡ hoa.
Giận mùa xuân bỏ đi xa,
Ai ngờ xuân đã chuyển qua nơi này.
Gửi bởi dinh nguyen ngày 22/09/2009 02:13
Có 1 người thích
Tháng tư khắp chốn hương tàn,
Mà chùa trên núi đào tràn nở hoa.
Giận Xuân về tận đâu xa,
Mà nào có biết Xuân qua nơi này.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi kung fu thiếu lâm ngày 05/12/2009 20:05
Có 2 người thích
Tháng tư trời đất hương thơm hết,
Trên núi đào chùa chớm nở đầy.
Trách mãi xuân không về chỗ vắng,
Ngờ đâu xuân đã lại trong đây.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Việt Trung Nhân ngày 06/03/2010 22:14
Tháng tư hoa rụng hết xuân nồng
Chùa núi đào hoa mới điểm hồng.
Giận mãi nàng xuân tìm chẳng thấy,
Hay về đâu đó với ai không?
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 10/12/2010 16:32
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 11/12/2010 11:41
Có 1 người thích
Khắp chốn tháng tư hoa úa phai
Riêng đào chùa núi rộ mùa khai.
Hờn xuân lẩn khuất nơi đâu ẩn
Nào biết chuyển về đang ở đây!
Muôn hoa phai nhạt tháng tư
Riêng đào mơn mởn sân chùa núi đây
Tiếc xuân tìm kiếm bấy nay
Hoá ra xuân trốn trong này biết đâu!
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi TánThần ngày 26/12/2011 11:30
Có 1 người thích
Tháng tư nhân giang hương đã tàn,
Đào hoa nở rộ khắp chùa đây.
Giận xuân không biết nơi nào kiếm,
Ngở đâu xuân đến tận nơi này.
Trang trong tổng số 3 trang (26 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối