Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Ven hồ, huệ mảnh mai...”
“Die schlanke Wasserlilie...”
Thơ
»
Đức
»
Heinrich Heine
»
Những bài thơ mới (1844)
»
“Ven hồ, huệ mảnh mai...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Những con đường (Ilse Brem)
-
Sau những ngày màu xám (Ingeborg Bachmann)
-
“Khi anh ngất ngây bởi những nụ hôn nồng...” (Heinrich Heine)
-
Vào quốc tịch (Erich Fried)
-
Quay mặt đi (Nelly Sachs)
Đăng bởi
Vanachi
vào 10/03/2007 16:55, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
hongha83
vào 10/08/2015 09:00
Bản dịch của
Quang Chiến
Ven hồ, huệ mảnh mai,
Ngước nhìn trời mơ mộng;
Trăng tương tư sầu muộn
Âu yếm cuối xuống chào.
Huệ cả thẹn, cúi đầu
E ấp vào sóng nước -
Lại thấy trăng tái nhợt
Phủ phục dưới chân mình.