Chưa có đánh giá nào
Nước: Việt Nam (Hiện đại)
144 bài dịch

Tác giả cùng thời kỳ

- Phạm Tiến Duật (32 bài)
- Bằng Việt (190 bài)
- Phạm Công Thiện (115 bài)
- Diệp Minh Tuyền (66 bài)
- Luân Hoán (60 bài)
Tạo ngày 20/09/2018 21:11 bởi Vanachi
Quang Chiến (1941-) tên khai sinh là Ngô Quang Phục, là dịch giả văn học Việt Nam, quê ở Hiệp Hoà, Bắc Giang. Năm 1962-1977, ông là công nhân cơ khí, học ĐH Kỹ thuật, Cộng hoà Dân chủ Đức, sau đó về nước công tác tại Cục Kỹ thuật tính toán và Vụ Tổng hợp, Tổng cục Thống kê. Từ năm 1977 đến năm 1983, ông làm biên tập viên của NXB Tác phẩm mới (nay là NXB Hội Nhà văn). Từ năm 1983 trở đi ông làm cán bộ nghiên cứu triết học tại Viện Triết học (Trung tâm Khoa học xã hội và nhân văn Quốc gia), rồi làm uỷ viên Hội đồng văn học dịch Hội Nhà văn Việt Nam, uỷ viên Ban lãnh đạo Trung tâm giao lưu Việt - Áo tại Hà Nội.

Ông đã được nhận các giải thưởng văn học dịch: giải thưởng quốc tế Jakov và Vilhem Grimm của Cộng hoà Dân chủ Đức (1987), giải thưởng của tạp chí Văn nghệ quân đội (1988), giải…

 

Thơ dịch tác giả khác

Bertolt Brecht (Đức)

Erich Fried (Áo)

Heinrich Heine (Đức)

  1. “Nếu em biết đêm nay anh không ngủ...”
    1
  2. Thơ gửi em
    1
  3. Khúc đệm trữ tình (1823)

    Trở về (1823-1824)

    1. “Ai yêu lần đầu tiên...” “Wer zum ersten Male liebt...”
      6
    2. “Anh bạn quý ơi, anh yêu rồi đó...” “Teurer Freund, du bist verliebt...”
      2
    3. “Bị xua khỏi làn môi tươi đẹp...” “Von schönen Lippen fortgedrängt, getrieben...”
      2
    4. “Biển long lanh vời vợi...” “Das Meer erglänzte weit hinaus...”
      3
    5. “Chả nhẽ gương mặt tôi...” “Verriet mein blasses Angesicht...”
      2
    6. “Có thật em thù hận với tôi?...” “Bist du wirklich mir so feindlich...”
      3
    7. “Em có kim cương, có ngọc ngà...” “Du hast Diamanten und Perlen...”
      2
    8. “Em muốn gì, hỡi giọt lệ cô đơn?...” “Was will die einsame Träne?...”
      2
    9. “Em như một bông hoa...” “Du bist wie eine Blume...”
      5
    10. “Hai người yêu nhau...” “Sie liebten sich beide...”
      5
    11. “Họ cho tôi lời khuyên, lời giáo huấn tốt lành...” “Gaben mir Rat und gute Lehren...”
      2
    12. “Lòng tôi thực nặng nề, u uất...” “Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich...”
      2
    13. “Năm tháng đến, năm tháng lại đi...” “Die Jahre kommen und gehen...”
      3
    14. “Nếu em thành người vợ quý của tôi...” “Und bist du erst mein eh’lich Weib...”
      1
    15. “Tim ta ơi! Đừng nên u uất...” “Herz, mein Herz, sei nicht beklommen...”
      3
    16. “Tôi đã mơ: chính tôi là Thượng Đế...” “Mir träumt’: ich bin der liebe Gott...”
      1
    17. “Tôi, thần Atlas bất hạnh đây!...” “Ich unglücksel’ger Atlas! eine Welt...”
      3
    18. “Trong giấc mơ tê tái...” “Ich stand in dunkeln Träumen...”
      3
    19. “Trong mơ tôi thấy người yêu cũ...” “Im Traum sah ich die Geliebte...”
      3
    20. Nàng Lorelei Lorelei
      4

    Những bài thơ mới (1844)

    1. “Anh đã giấu người đời...” “Wie schändlich du gehandelt...”
      2
    2. “Bên bãi biển thanh bình yên ả...” “An dem stillen Meeresstrande...”
      1
    3. “Bướm phải lòng hoa hồng...” “Der Schmetterling ist in die Rose verliebt...”
      3
    4. “Chính bởi yêu em nên tôi phải trốn...” “Weil ich dich liebe, muß ich fliehend...”
      2
    5. “Đêm mùa xuân nồng ấm...” “Es hat die warme Frühlingsnacht...”
      3
    6. “Đôi mắt xanh da trời...” “Mit deinen blauen Augen...”
      2
    7. “Em mỉm cười với tôi...” “Es kommt zu spät...”
      1
    8. “Em thích nằm trong cánh tay tôi...” “Du liegst mir so gern im Arme...”
      1
    9. “Em yêu tôi, tôi biết...” “Daß du mich liebst, das wußt ich...”
      1
    10. “Hạnh phúc đã hôn tôi...” “Das Glück, das gestern mich geküßt...”
      1
    11. “Hãy trốn với anh đi...” “Entflieh mit mir...”
      2
    12. “Khi anh ngất ngây bởi những nụ hôn nồng...” “Wenn ich, beseligt von schönen Küssen...”
      1
    13. “Mùa xuân đã tới ngoài cổng ngõ...” “Der Frühling schien schon an dem Thor...”
      1
    14. “Ngày xưa có một ông vua già...” “Es war ein alter König...”
      2
    15. “Sớm ra, anh gửi tới em những bông hoa tím...” “Morgens send’ ich dir die Veilchen...”
      1
    16. “Thư em mới viết cho anh...” “Der Brief, den du geschrieben...”
      4
    17. “Tôi nên yêu ai không biết nữa...” “In welchen soll ich mich verlieben...”
      1
    18. “Tôi yêu một bông hoa...” “Ich lieb eine Blume, doch weiß ich nicht welche...”
      2
    19. “Tuổi xuân tôi đang ngày ngày biến mất...” “Jugend, die mir täglich schwindet...”
      1
    20. “Ven hồ, huệ mảnh mai...” “Die schlanke Wasserlilie...”
      2
    21. Emma
      1
    22. Hãy lên đường Wandere!
      2
    23. Hãy thôi đi Laß ab!
      2
    24. Một cô ả Ein Weib
      2
    25. Nơi đâu Wo?
      2
    26. Ôi, giá ta còn là một trai tơ! Unterwelt
      2
    27. Thế giới đảo điên Verkehrte Welt
      1

    Nỗi đau tuổi trẻ (1817-1821)

    Romanzero (1851)

    Những bài thơ mới (1845 - 1856)

Hermann Hesse (Đức)

Ilse Brem (Áo)

Ingeborg Bachmann (Áo)

Johannes Robert Becher (Đức)

Karl Lubomirski (Áo)

Manolo Cuadra (Nicaragua)

Marie Lundquist (Thuỵ Điển)

Nelly Sachs (Đức)

Wilhelm Bartsch (Đức)

Wolfgang Tilgner (Đức)