Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Lữ dạ thư hoài
旅夜書懷 • Nỗi niềm đêm đất khách
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Lữ dạ thư hoài
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Khương Hữu Dụng
-
Bản dịch của Phan Ngọc
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Nhạc phủ tân thi (Từ Ngưng)
-
Dương liễu chi thập thủ kỳ 4 (Tiết Năng)
-
Liễu lăng (Bạch Cư Dị)
-
Phong vũ vãn bạc (Bạch Cư Dị)
-
Phụng hoạ “Xuân nhật hạnh vọng Xuân cung” ứng chế (Tô Đĩnh)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 16/06/2016 06:00
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Cỏ lùn gió nhẹ bờ sông
Buồm cao vươn giữa trời không đêm dài
Đồng bằng thấp thoáng sao mai
Trăng cao sông lớn chảy hoài về xa
Văn chương há tạo danh gia?
Làm quan già ốm chắc là về hưu
Thân này phiêu dạt về đâu?
Chơi vơi như cánh hải âu lạc bầy.