Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Ẩm tửu khán mẫu đơn
飲酒看牡丹 • Uống rượu ngắm hoa mẫu đơn
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Lưu Vũ Tích
»
Thi
»
Ẩm tửu khán mẫu đơn
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Trọng San
-
Bản dịch của Đinh Tú Anh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Khuyết danh Việt Nam
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Đắc xá đệ Quan thư, tự Trung Đô dĩ đạt Giang Lăng, kim tư mộ xuân nguyệt mạt, hợp hành đáo Quỳ Châu, bi hỉ tương kiêm, đoàn loan khả đãi, phú thi tức sự, tình hiện hồ từ (Đỗ Phủ)
-
Thị chư thiền lão tham vấn thiền chỉ (Lý Thái Tông)
-
Truy tán Vạn Hạnh thiền sư (Lý Nhân Tông)
-
An Lạc oa trung tự di (Thiệu Ung)
-
Cảm ngộ kỳ 02 (Trần Tử Ngang)
Đăng bởi
tranquanghung
vào 16/06/2009 08:33
Bản dịch của
Ngô Tất Tố
Ngày nay uống rượu trước hoa,
Có say mấy chén cũng là khó coi.
Chỉ e hoa biết mỉm cười:
“Nở ra đâu có vì người tuổi cao”.