Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Ẩm tửu khán mẫu đơn
飲酒看牡丹 • Uống rượu ngắm hoa mẫu đơn
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Lưu Vũ Tích
»
Thi
»
Ẩm tửu khán mẫu đơn
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Ngô Tất Tố
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
-
Bản dịch của Trần Trọng San
-
Bản dịch của Khương Hữu Dụng
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thanh minh (Đỗ Mục)
-
Bộ vận Hà Trì “Quá Hoài Ân cựu huyện sở cảm tác” hoạ chi (Trần Hữu Phùng)
-
Hạ Minh Giang thuyền (Đinh Nho Hoàn)
-
Tô giang ẩm mã (Khuyết danh Việt Nam)
-
Ngẫu tác (Nguyễn Khuyến)
Đăng bởi
Đinh Tú Anh
vào 26/02/2024 09:33
Bản dịch của
Đinh Tú Anh
Bên hoa uống rượu thế là
Say hoa, say rượu, say ngà ngà say.
Chỉ e hoa nói thế này:
Ta đây chẳng nở cho mày, lão kia!
26/2/2024