Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tầm Nam Khê Thường sơn đạo nhân ẩn cư
尋南溪常山道人隱居 • Tìm nơi ở của ẩn sĩ họ Thường ở Nam Khê
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Lưu Trường Khanh
»
Tầm Nam Khê Thường sơn đạo nhân ẩn cư
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Ngô Văn Phú
-
Bản dịch của Trần Tế Xương
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vô đề (Trùng duy thâm há Mạc Sầu đường) (Lý Thương Ẩn)
-
Quá quận công Nguyễn Hữu Độ sinh từ hữu cảm (Nguyễn Khuyến)
-
Thủ 15 (Lê Hữu Trác)
-
Tương quy hồ thượng lưu biệt Trần Tể (Phương Cán)
-
Nhất Tự sơn tức cảnh (Lê Chí Kính)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 19/08/2019 10:45, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 07/11/2019 16:42
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Một con đường đã quen đi qua,
In đám dấu giày rêu biếc ngà.
Mây trắng lững lờ trên bãi nước,
Cỏ thơm mọc chắn lối về nhà.
Cây tùng màu sắc tạnh mưa ngắm,
Trên núi theo đường đầu lạch qua.
Ý vị thiền hoa bên cạnh lạch,
Gặp nhau quên sững mở lời ra.