Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đáp tăng vấn
答僧問 • Trả lời câu hỏi của nhà sư
Thơ
»
Việt Nam
»
Lý
»
Hiện Quang thiền sư
»
Đáp tăng vấn
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Phạm Tú Châu, Hoàng Lê
-
Bản dịch của Ngô Tất Tố
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Khách đình (Tùng Thiện Vương)
-
Thu nhật ngẫu thành (Nguyễn Tử Thành)
-
Xuân tịch tửu tỉnh (Bì Nhật Hưu)
-
Canh lậu tử kỳ 2 (Ôn Đình Quân)
-
Đáp Triều Tiên quốc sứ Lý Tuý Quang kỳ 2 (Phùng Khắc Khoan)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 14/12/2018 18:22, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 17/07/2020 20:18
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Sao cho giống đức Hứa Do,
Biết đời có mấy xuân cho qua rồi?
Đồng quê phóng khoáng một nơi,
Vô vi tự tại làm người tiêu dao.