Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Bùi Địch » Võng Xuyên tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/02/2021 08:46
綠堤春草合,
王孫自留玩。
況有辛夷花,
色與芙蓉亂。
Lục đê xuân thảo hợp,
Vương tôn tự lưu ngoạn.
Huống hữu tân di hoa,
Sắc dữ phù dung loạn.
Trên đê xanh, cỏ xuân hợp nhau lại,
Khách cứ lưu luyến dạo chơi.
Huống chi lại ở đây có hoa mộc lan,
Sắc đẹp giống như hoa sen.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/02/2021 08:46
Đê phủ cỏ xuân xanh,
Khách cứ tự dạo quanh.
Mùi tân di thơm sẵn,
Sắc phù dung đầy cành.
Gửi bởi lnthang281 ngày 10/06/2024 18:42
Đê xanh cỏ biếc khắp nơi
Vấn vương khách cứ dạo chơi chẳng về
Mộc lan hoa mọc bốn bề
Sắc trông đẹp tựa sen quê trên đầm