Thơ » Nga » Aleksey Tolstoy
Осень. Обсыпается весь наш бедный сад,
Листья пожелтелые по ветру летят;
Лишь вдали красуются, там на дне долин,
Кисти ярко-красные вянущих рябин.
Весело и горестно сердцу моему,
Молча твои рученьки грею я и жму,
В очи тебе глядючи, молча слезы лью,
Не умею высказать, как тебя люблю.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 11/12/2006 17:23
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 10/04/2008 12:09
Có 1 người thích
Mùa thu đến lá trong vườn đã rụng.
Lá vàng bay, bay theo gió. Ngoài đồng
Phía xa xa, ngay sát rìa thung lũng.
Đang khoe mình, đỏ rực cả hàng phong.
Anh khẽ nắm tay em, một lúc.
Buồn và vui, lẫn lộn giữa trời chiều.
Anh nhìn em và khóc vì hạnh phúc.
Vì vụng về không biết nói anh yêu.
Gửi bởi hảo liễu ngày 22/04/2015 10:21
Có 1 người thích
Mùa thu. Lá rụng khắp vườn nghèo,
Nhuộm vàng cả gió cuốn bay theo.
Vài chùm quả thanh lương trà đỏ,
Héo dưới thung xa trong ráng chiều.
Anh nắm đôi tay em nhỏ bé.
Lòng vui và cay đắng bao nhiêu.
Nhìn vào mắt em anh rơi lệ,
Chẳng biết nói sao, yêu em nhiều.
Gửi bởi Hoan Diễn ngày 26/06/2023 20:03
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hoan Diễn ngày 29/06/2023 14:40
Mùa thu sang lá vàng bay theo gió
Phủ dần lên khu vườn nhỏ xác xơ
Đáy thung xa trên nền vàng lá úa
Thanh lương trà khoe sắc đỏ mộng mơ.
Tôi lặng lẽ cầm tay em sưởi ấm
Những buồn vui lẫn lộn giấu trong tim
Nhìn mắt em tôi âm thầm rơi lệ
Chẳng nói nên lời (rằng) tôi rất yêu em!