15.00
4 bài trả lời: 4 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 19/06/2008 03:30, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 19/06/2008 03:41

Друзьям

Богами вам еще даны
Златые дни, златые ночи,
И томных дев устремлены
На вас внимательные очи.
Играйте, пойте, о друзья!
Утратьте вечер скоротечный;
И вашей радости беспечной
Сквозь слезы улыбнуся я.


1816

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuý Toàn

Trời còn cho các anh
Những ngày vàng đêm ngọc
Những ánh mắt long lanh
Nơi các cô gái đẹp
Vui chơi, say uống đi
Hãy vui tròn đêm ngắn
Tôi mỉm cười qua lệ
Nhìn niềm vui vô tư

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Thanh Cải

Các bạn vẫn còn ông Trời ưu ái
Đã dành cho những ngày ngọc, đêm vàng
Chạy theo bạn có bao nhiêu cô gái
Ngắm bạn bằng những ánh mắt chăm chăm.

Bạn cứ chơi, cứ hát về bè bạn!
Ngày tiếp ngày, thời gian cứ vụt trôi
Bạn vô rư với niềm vui bất tận
Tôi bỗng như trào nước mắt, mỉm cười.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đức Thụ

Các bạn vẫn được Trời ưu ái
Cho ngày vàng và những đêm vàng
Cho ánh mắt dịu hiền con gái
Đang dõi theo chăm chú nhìn sang.

Thì vui đi, các bạn hát đi
Hãy tận hưởng cuộc đời chốc lát
Niềm vô tư các bạn đam mê
Tôi mỉm cười qua dòng nước mắt.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Thượng Đế ban cho các bạn
Những đêm ngọc ngày vàng
Ánh mắt mộng mơ của các cô nàng
Cũng hướng tới các anh đằm thắm

Hãy vui lên, hát lên, hỡi bạn
Kẻo đêm trường bóng tối qua nhanh
Và tôi mỉm cười qua làn nước mắt
Vui trong niềm vui vô tư lự của các anh

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời