Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/02/2014 08:28, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 10/02/2014 08:28
瀟水連湘水,
千波萬浪中。
知郎未得去,
慚愧石尤風。
Tiêu thuỷ liên Tương thuỷ,
Thiên ba vạn lãng trung.
Tri lang vị đắc khứ,
Tàm quý thạch vưu phong.
Chỗ sông Tiêu nhập sông Tương,
Có cả ngàn cả vạn ngọn sóng xô nhau.
Được biết chàng vẫn chưa đi được,
Và hổ thẹn vì ngọn gió thạch vưu.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/02/2014 08:28
Chỗ sông Tiêu sông Tương hoà nhập
Có hàng ngàn sóng gấp đẩy xô
Biết chàng vẫn chửa lên đò
Vì e ngọn gió thạch vưu phũ phàng
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 06/05/2018 17:37
Tiêu Tương nước hợp lưu
ngàn vạn sóng xô mù.
Biết chàng chưa đi được
thẹn vì gió Thạch vưu.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 10/10/2018 12:09
Tiêu Tương nước đổ chung dòng
Trăm ngàn con sóng dập dồn đuổi xô
Biết anh chưa thể lên đò
Thạch Vưu gió dữ sợ lò qua đây
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/05/2022 19:33
Nơi sông Tiêu nhập sông Tương,
Cả ngàn vạn sóng ngọn thường xô nhau.
Biết chàng chưa vượt được đâu,
Thạch vưu ngọn gió lo rầu hổ thay!