Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
村晚驚風度,
庭幽過雨沾。
夕陽薰細草,
江色映疏簾。
書亂誰能帙,
杯乾自可添。
時聞有餘論,
未怪老夫潛。
Thôn vãn kinh phong độ,
Đình u quá vũ triêm.
Tịch dương huân tế thảo,
Giang sắc ánh sơ liêm.
Thư loạn thuỳ năng trật,
Bôi can tự khả thiêm.
Thì văn hữu dư luận,
Vị quái lão phu tiềm.
Chiều trong xóm gió thổi mạnh,
Mưa ướt lênh láng trên sân vắng.
Nắng chiều sưởi ấm làn cỏ mịn.
Màu sông hắt lên rèm thưa.
Sách lộn xộn ai sắp xếp lại?
Chén khô cạn tự mình rót thêm.
Thỉnh thoảng nghe người ta nói,
Ông lão kia ngẫm cũng lạ thay!
Trang trong tổng số 1 trang (10 bài trả lời)
[1]
Trong xóm gió chiều nổi lồng lộng,
Lai láng nước mưa, sân ướt mèm.
Nắng tàn sưởi ấm làn cỏ mịn,
Màu sông chiếu dọi mấy tấm rèm.
Sách vở ngỗn ngang ai xếp lại?
Chén quỳnh cạn ráo mình rót thêm.
Bỗng nghe tiếng người vang đâu đó,
Ông già nghĩ lạ, vểnh tai lên.
Gửi bởi hoanggiapton ngày 27/04/2009 22:49
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hoanggiapton ngày 27/04/2009 22:50
Có 1 người thích
可自添:khả tự..đề nghị sửa lại phiên âm.
怪: quái hay tại?
Gửi bởi hoanggiapton ngày 01/05/2009 09:16
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hoanggiapton ngày 01/05/2009 09:17
Có 4 người thích
Gió chiều thổi mạnh xóm đây,
Mưa rơi sân vắng ướt đầy lênh lang.
Cỏ nhung sưởi nắng chiều sang,
Màu sông hắt ánh lên hàng rèm thưa.
Sách bừa ai xếp cho chưa?
Chén vơi tự rót tự đưa một mình.
Cũng nghe dư luận lình xình,
Dường như lão quái ẩn mình lạ thay!
Xóm chiều lồng lộng gió,
Sân lặng thấm mưa qua.
Sắc nước, rèm thưa ánh,
Cỏ non đượm nắng tà.
Sách bời ai xếp gọn,
Chung cạn tự châm khà.
Có lúc nghe dư luận,
- Lạ kỳ, cái lão ta !
Gửi bởi Vanachi ngày 15/03/2014 23:08
Xóm quạnh tơi bời gió
Sân nhà lênh láng mưa
Nắng chiều vờn cỏ mượt
Ánh nước rọi rèm thưa
Sách lộn ai thu xếp?
Ly vơi tự rót đưa
Người ta bàn tán mãi:
Ông lão lạ lùng chưa!
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 30/12/2014 02:02
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 03/01/2015 17:59
Xóm chiều cơn gió thổi qua,
Mưa rơi ướt sũng sân nhà vắng tanh.
Nắng chiều sưởi đám cỏ xanh,
Ánh sông nước chiếu lên mành mành thưa.
Sách bừa, ai xếp lại chưa?
Chén khô, tự rót cho vừa kẻo vơi.
Đôi khi nghe nói những lời:
Chắc ông già sống ẩn đời nơi đây?!...
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/04/2015 22:20
Xóm chiều vi vút gió,
Sân vắng rầm rập mưa.
Ánh chiều sưởi cỏ mịn,
Màu sông chiếu rèm thưa.
Tự rót lấy, ly cạn,
Ai xếp nổi, sách bừa.
Có nghe lời léo nhéo,
Lão già thật lạ chưa!
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 20/06/2016 17:42
Xóm chiều gió mạnh thổi
Rồi mưa ướt đẫm sân
Rồi nắng hong cỏ rối
Rèm thưa vẻ sông gần
Sách bừa ai dọn nổi?
Chén cạn tự rót dần
Đôi khi có kẻ nói
Ông lão chắc ẩn thân.
Gửi bởi dt@n ngày 24/05/2019 16:03
Mưa gió hây hây lúc bấy giờ
Chiều trời khôn vẽ nét tiêu sơ
Sáng chênh bóng cửa rèm thưa dạt
Trong lộn dòng sông cỏ phất phơ
Gió lật quyển vàng quen sắp đặt
Mưa càn chén ngọc vẻ đong đưa
Mảng nghe lọ chuyện ai bàn đó
Đôi chữ công danh khéo ỡm ờ
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/02/2020 18:23
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/12/2020 16:04
Chiều trong xóm gió thổi qua nhanh,
Mưa ướt tràn lên sân vắng tanh.
Sưởi ấm nắng chiều làn cỏ mịn.
Rèm thưa ánh hắt sông màu xanh.
Sách vàng lộn xộn ai thu xếp?
Chén ngọc Cạn khô thêm rót ngay.
Thỉnh thoảng nghe người ta nói chuyện,
Lão kia ngẫm cũng lạ lùng thay!