Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Lưu vong làm quan (756-759)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/03/2015 23:08
生意甘衰白,
天涯正寂寥。
忽聞哀痛詔,
又下聖明朝。
羽翼懷商老,
文思憶帝堯。
叨逢罪己日,
沾灑望青霄。
Sinh ý cam suy bạch,
Thiên nhai chính tịch liêu.
Hốt văn ai thống chiếu,
Hựu hạ thánh minh triều.
Vũ dực hoài Thương lão,
Văn tứ ức đế Nghiêu.
Thao phùng tội kỷ nhật,
Triêm sái vọng thanh tiêu.
Cách kiếm sống chịu trắng tay,
Nơi chân trời là lúc buồn khổ.
Bỗng nghe thấy chiếu vua thống thiết,
Lại ban ra từ triều đại anh minh.
Tìm người giúp đỡ nên nghĩ tới bốn ông già núi Thương,
Xây dựng sự nghiệp hãy nhớ tới vua Nghiêu.
Mong được thấy ngày tự trách phạt mình,
Ưá nước mắt mà ngóng trời cao!
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/03/2015 23:08
Cuộc sống cam già yếu,
Chân trời những khổ buồn.
Bỗng nghe chiếu thảm thiết,
Lại ban đời vàng son.
Lão Thương, mong giúp sức,
Đế Nghiêu, nhớ nếp còn.
May gặp buổi nhận lỗi,
Gạt lệ ngóng trời luôn.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 30/05/2019 07:15
Trong cuộc sống nghèo hèn đầu bạc,
Nơi chân trời đúng lúc tịch liêu.
Bỗng nghe tờ chiếu xót đau,
Lại nghe tờ chiếu thánh triều vừa ban.
Công giúp đỡ đừng quên Thương lão,
Rực rỡ văn nhớ đạo Thuấn, Nghiêu.
Nhà vua kể tội mình nhiều,
Mắt đầm đìa ngắm trời cao trông chờ.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 30/05/2019 07:16
Đầu tóc bạc còn lo cơm áo
Nơi chân trời huyên náo lắng yên
Bỗng nghe tờ chiếu ưu phiền
Ban ra từ đấng bề trên thánh triều
Già núi Thương được kêu giúp sức
Thuật trị an theo đức vua Nghiêu
Nhà vua tự phạt thảm sao
Đầm đìa nước mắt trông vào trời cao.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/07/2019 16:09
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/09/2020 10:39
Kiếm sống chịu nhiều cảnh trắng tay,
Chân trời nay lúc buồn rầu đây.
Chiếu vua bỗng thấy nghe tha thiết,
Triều đại anh minh ban phát rày.
Bốn lão núi Thương người giúp đỡ,
Vua Nghiêu nhớ sự nghiệp nên xây.
Thấy ngày mong được tự mình phạt,
Dư lệ ứa dòng ngóng bậc cao!