Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/06/2022 00:32
歲華似驛匆匆往,
鄉夢随春冉冉歸。
自笑浮生週甲子,
未知五十九年非。
Tuế hoa tự dịch thông thông vãng,
Hương mộng tuỳ xuân nhiễm nhiễm quy.
Tự tiếu phù sinh chu Giáp Tý,
Vị tri ngũ thập cửu niên phi.
Năm tháng qua nhanh như ngựa trạm,
Giấc mộng quê hương dịu dàng theo xuân về.
Tự cười mình, trong kiếp phù sinh này nếu sống đến sáu mươi tuổi,
Vẫn chưa biết được lỗi lầm của tuổi năm mươi chín.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/06/2022 00:32
Năm tháng trôi nhanh ngựa trạm qua,
Xuân mang dìu dịu mộng quê nhà.
Cười thay, nếu sống tròn sáu chục,
Năm chín chưa hay những lỗi lầm.