Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
兩個黃鸝鳴翠柳,
一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,
門泊東吳萬里船。
Lưỡng cá hoàng ly minh thuý liễu,
Nhất hàng bạch lộ thướng thanh thiên.
Song hàm Tây Lĩnh thiên thu tuyết,
Môn bạc Đông Ngô vạn lý thuyền.
Hai con hoàng anh hót trong hàng liễu biếc,
Một hàng cò trắng bay vút lên trời xanh.
Song cửa ngậm tuyết núi Tây Lĩnh đã từ nghìn năm,
Ngoài cửa đậu những con thuyền của Đông Ngô xa tới muôn dặm.
Trang trong tổng số 4 trang (36 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 24/11/2015 14:37
Trong liễu biếc đôi vàng anh hót
Vút trời xanh cò trắng một hàng lên
Song ôm Tây Lĩnh ngàn thu tuyết
Cửa đậu Đông Ngô vạn dặm thuyền.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 06/03/2016 00:41
Hoàng oanh một cặp liễu xanh ca
Cò trắng mấy hàng trời biếc xa
Núi tuyết nghìn thu in cửa sổ
Đỗ thuyền vạn dặm bến Đông Ngô.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/05/2018 19:14
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/02/2020 04:52
Lãnh lót oanh vàng khóm liễu xanh,
Một đàn có trắng vút thiên thanh.
Ngàn năm Tây lĩnh song in tuyết.
Muôn dặm thuyền Ngô đổ bến thành.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Ngày Hôm Qua ngày 10/07/2018 09:13
Oanh chuyền nhành liễu líu lo vang
Có vút trời xanh trắng một hàng
Tây Lĩnh ngoài song hoài tuyết phủ
Đông Ngô thuyền xếp dặm muôn ngàn.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/10/2018 14:37
Liễu biếc – oanh vàng đôi lứa hót,
Trời xanh – cò trắng một đàn tên.
Song in Tây Linh ngàn năm tuyết,
Bến đậu Đông Ngô vạn dặm thuyền.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi TriThiTriThi ngày 29/10/2018 06:48
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi TriThiTriThi ngày 29/10/2018 09:04
Ríu rít hoàng oanh đôi biếc liễu,
Trắng cò một dải vút thanh thiên.
Song ngoài Tây Lĩnh ngâm ngâm tuyết,
Bên cửa Đông Ngô rợp rợp thuyền.
Gửi bởi HuyenLam Tran ngày 16/01/2019 23:00
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Admin ngày 17/01/2019 20:44
Bên hàng liễu biếc đôi oanh hót
Một đàn cò trắng dưới trời xanh
Bên song ngắm tuyết miền Tây Lĩnh
Vạn dặm thuyền Ngô đậu trước mành
Gửi bởi dt@n ngày 24/05/2019 15:58
Liễu non kêu cặp vàng oanh
Một hàng cò trắng trời xanh liệng kề
Non Tây tuyết ngậm song the
Đông Ngô muôn dặm thuyền về cửa ta
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/02/2020 04:59
Oanh vàng hót khóm liễu xanh,
Một đàn cò trắng vút nhanh lên trời.
Nghìn năm Tây Lĩnh tuyết phơi,
Thuyền Ngô muôn dặm đậu nơi cửa ngoài.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 20/02/2020 13:40
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 23/02/2020 21:01
Liễu biếc oanh vàng vang tiếng hót
Trời xanh cò trắng vút cao bay
Núi Tây song ngậm ngàn năm tuyết
Ngoài cửa thuyền Ngô vạn dặm bày
Trang trong tổng số 4 trang (36 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối