Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi hongha83 vào 08/10/2012 15:54, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 29/04/2024 11:04
青絲白馬誰家子,
粗豪且逐風塵起。
不聞漢主放妃嬪,
近靜潼關掃蜂蟻。
殿前兵馬破汝時,
十月即為齏粉期。
未如面縛歸金闕,
萬一皇恩下玉墀。
Thanh ty bạch mã thuỳ gia tử,
Thô hào thả trục phong trần khởi.
Bất văn Hán chúa phóng phi tần,
Cận tĩnh Đồng Quan tảo phong nghĩ.
Điện tiền binh mã phá nhữ thì,
Thập nguyệt tức vi tê phấn kỳ.
Vị như diện phược quy kim khuyết,
Vạn nhất hoàng ân hạ ngọc trì.
Tơ xanh, ngựa trắng con nhà ai vậy,
Chạy thẳng một mạch làm cho gió bụi nổi lên.
Không nghe vua nhà Hán cho các cung nữ trở về đời sống ngoài cung cấm,
Ngưng lại gần Đồng Quan khi đi diệt trừ loài ong kiến.
Quân đội nhà vua lúc đi đánh ông,
Vào tháng mười là thời hạn đánh tan.
Ông chưa bị trói quặt sau lưng giải về cửa khuyết,
Ít ra cũng có được cái ơn vua là bước xuống khỏi thềm ngọc.
Tội một: Năm trước Đồng La 同羅 (tên một bộ lạc có liên hệ tới An Lộc Sơn) làm loạn, thần đã vì tiên đế dẹp yên Hà Khúc. Tội hai: con trai hạ thần tên Bân 玢 bị Đồng La bắt giữ, không tìm cách quay về, thần đã chém đầu để răn quân lính. Tội ba: thần có hai đứa con gái gả cho chồng người thiểu số, cốt để hoà thân, giữ yên bờ cõi. Tội bốn: thần và đứa con tên Dịch 瑒 không sợ chết, hết lòng vì nước. Tội năm: vùng Hà Bắc mới thu hồi, quân lính chưa thuần phục, thần đã vỗ về cho yên. Tội sáu: thần đã thuyết phục Hồi Hột để họ mang quân tới cứu nguy, nay việc đã hoàn tất, thần đưa họ trở về nước. Quách Tử Nghi trước kia bị ngờ, thần nay bị gièm, hết chim nên cung bỏ xó, tin vào lời nói bậy. Bệ hạ theo lời vu khống có khác chi chỉ nai mà bảo rằng đó là ngựa.Túc Tông sai tể tướng Bùi Tuân Khánh 裴遵慶 xét xử. Bộc Cố Hoài Ân tới gặp Bùi Tuân Khánh, phủ phục kêu khóc, Bùi Tuân Khánh siêu lòng, định cho trở về triều, nhưng phó tướng của Hoài Ân là Phạm Chí Thành 范志誠 phản đối. Hoài Ân sợ bị giết hại, nên không giám về triều đình để minh oan. Hoài Ân bất mãn sai con là Bộc Cố Dịch mang quân tới đánh Tân Vân Kinh 辛雲京, Vân Kinh thua, đánh tiếp tới Du Thứ 榆次, nhưng gặp bất lợi, bị người dưới quyền giết chết. Tháng mười năm 764, Hoài Ân câu kết với Thổ Phồn, Hồi Hột, cử 30 vạn quân tới công hãm Hy Châu, Phụng Thiên, đe doạ Trường An, khiến Quách Tử Nghi phải đem quân ra ngăn chặn. Tháng 9 năm đầu Vĩnh Thái (765), Hoài Ân tự hô lên rằng Đại Tông qua đời nên lại huy động quân Thổ Phồn, Hồi Hột, Thổ Cốc Hồn, Đảng Hạng (thuộc Tạng tộc), Nô Lạt (thuộc bộ lạc Đột Quyết) tới mười vạn, khiến Quách Tử Nghi lại phải mang quân ra ngăn chặn. Không lâu, Hoài Ân bị bệnh chết, đại quân Hồi Hột, Thổ Phồn giảng hoà cùng Quách Tử Nghi. Đại Tông sau này hiểu rõ nguyên do, bớt giận mà tuyên bố “Hoài Ân không làm phản, quần thần nhầm lẫn đó thôi”.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Tơ xanh ngựa trắng nhà ai thế?
Có công giờ khiến phong trần sinh
Có hay vua Hán thả cung nữ
Sâu kiến Đồng Quan quét sạch tinh?
Binh mã cấm quân từng dẹp giặc
Tháng mười xét thưởng kẻ công lênh
Chẳng bằng chịu trói về cung khuyết
Có thể ơn vua nghĩ chút tình
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/06/2015 18:40
Tơ xanh ngựa trắng con nhà nào,
Thẳng một mạch chạy, gió bụi ào.
Không nghe vua Hán thả cung nữ,
Tới Đồng Quan quét lũ kiến sâu.
Lúc đi dẹp ông: Cấm vệ quân,
Tháng mười kỳ hẹn sẽ tan thân,
Chưa như bị trói, giải trước điện,
Ít nhất nhà vua bước xuống sân.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 13/01/2020 02:05
Tơ xanh ngựa trắng con ai vậy
Kẻ tranh giành gió bụi nổi lên
Hán hoàng đã thả phi tần
Bọn ong kiến ở Đồng Quan dẹp rồi
Quân đội lúc bọn mày đánh dẹp
Tháng mười là hạn diệt phải xong
Nếu như tự trói quy hàng
Ơn vua có thể được ban xuống thềm.