Giải muộn kỳ 01

Thảo các sài phi tinh tản cư,
Lãng phiên giang hắc vũ phi sơ.
Sơn cầm dẫn tử bộ hồng quả,
Khê hữu đắc tiền lưu bạch ngư.

 

Dịch nghĩa

Nơi gác cỏ, cửa tre thấy sao thưa thớt,
Sóng dồi, dòng sông đen ngòm, gió hiu hiu.
Chim núi giắt con mổ trái chín đỏ,
Ông chài nhận tiền rồi để lại con cá trắng.


(Năm 767)

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phan Ngọc

Cửa sài nhà cỏ, sao lưa thưa
Sông đen, sóng vọt, mưa vừa vụt qua
Quả hồng chín mớm con thơ
Bạn khe cá trắng vừa mua đem về


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Nhà cỏ cữa sài lác đác sao,
Sông đen sóng dựng chợt mưa rào.
Chim rừng, hồng chín cho con mớm,
Cá trắng, bạn khe tiền lấy trao.


15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Doanh

Gác cỏ, cửa tre thấy sao thưa,
Sóng gợn, sông đen, gió nhẹ đưa.
Chim núi dẫn con mổ trái đỏ,
Lão chài tiền nhận cá trắng trao.


tửu tận tình do tại
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Gác cỏ cửa tre thưa thớt sao
Sông đen sóng rợn chợt mưa mau
Quả hồng, chim núi con thơ móm
Cá trắng, bạn chài tiền lấy trao


15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Gác cỏ cửa cây sao thưa thớt
Sông sóng đen, mưa lướt tạt qua
Chim rừng mớm quả con thơ
Bạn khe tiền nhận cá trao đem về.


15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Lọt vào gác cỏ sao thưa
Sông đen sóng dội gió đùa trên không
Mẹ con chim mổ quả hồng
Để lại cá trắng ngư ông nhận tiền


15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời