Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Đỗ Mục
Đăng bởi hongha83 vào 12/11/2013 08:37
尋常詩思巧如春,
又喜幽亭蕙草新。
本是馨香比君子,
繞欄今更為何人?
Tầm thường thi tứ xảo như xuân,
Hựu hỉ u đình huệ thảo tân.
Bản thị hinh hương tỷ quân tử,
Nhiễu lan kim cánh vị hà nhân?
Ý thơ thì tầm thường mà lại phải miêu tả cái tinh tế của mùa xuân là những cây cỏ huệ
Vốn ưa thích ở nơi âm u của đình tạ lại càng tươi mới
Bản chất là giống thơm hương chẳng khác gì bậc quân tử
Kẻ đứng vòng quanh lan can hiện giờ là những người nào vậy?
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/11/2013 08:37
Thi tứ thì thật tầm thường
Làm sao miêu tả cho tường ý xuân
Hương thơm huệ thảo thanh tân
Ở nơi đất lạ muôn phần tốt tươi
Bội lan thơm nức hương trời
Giống trang quân tử hơn đời bấy nay
Quanh lan can đứng ở đây
Hiện giờ hỏi những người này là ai?
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 13/09/2015 06:30
Tầm thường sao diễn hết màu xuân
Thích vẻ huệ tươi chốn viện đình
Quân tử cùng hoa thơm chẳng khác
Ngoài vòng nay được mấy ai chăng
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 22/04/2018 18:56
Ý thơ tươi như xuân dáng vẻ
Lại vui vì huệ cỏ mới đơm
Ví von quân tử hương thơm
Nay người quanh quẩn lan can ai là?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/07/2019 19:54
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/10/2019 18:43
Tầm thường sao tả hết mùa xuân,
Vốn thích vẻ tươi nơi cỏ sân.
Bản chất thơm hương người quân tử,
Ai nay đứng đó quanh lan can?
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 26/05/2021 17:40
Tầm thường thi tứ xuân tinh diệu
Đình tối lại mừng huệ thảo tươi
Quân tử như hoa thơm ngát toả
Lan can quanh quẩn nay vì ai?