Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Đỗ Mục
Đăng bởi hongha83 vào 11/11/2013 22:34
六朝文物草連空,
天淡雲閑今古同。
鳥去鳥來山色裏,
人歌人哭水聲中。
深秋簾幕千家雨,
落日樓臺一笛風。
惆悵無日見範蠡,
參差煙樹五湖東。
Lục triều văn vật thảo liên không,
Thiên đạm vân nhàn kim cổ đồng.
Điểu khứ điểu lai sơn sắc lý,
Nhân ca nhân khốc thuỷ thanh trung.
Thâm thu liêm mạc thiên gia vũ,
Lạc nhật lâu đài nhất địch phong.
Trù trướng vô nhật kiến Phạm Lãi,
Sâm si yên thụ Ngũ Hồ đông.
Nhân vật, văn vật thời Lục triều vẫn còn đó, sắc cỏ liên tiếp mãi tận chân trời
Một không trung trong sáng, yên ả, với những đám mây bay nhàn rỗi, như từ trước đến nay vẫn vậy
Trong màu núi, những con chim bay đi bay lại
Còn con người thì chỗ vui cười, chỗ khóc lóc, tất cả đều hoà vào nước suối trôi đi
Mùa thu sắp tàn rồi, những cơn mưa khiến cho nghìn nhà đều giăng kín những màn trướng
Mặt trời lặn, về phía lâu đài thoảng gió đưa đến, tiếng sáo véo von
Không có nguyên cớ gì để tìm gặp Phạm Lãi, khiến lòng thắc thỏm không yên
Chỉ thấy về phía đông của Ngũ Hồ những hàng cây, khi mờ khi tỏ trong sương khói giăng đầy
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/11/2013 22:34
Lục Triều văn vật còn đây
Cỏ lan xa tít chân mây cuối trời
Tầng không mây nhẩn nha trôi
Nhàn du như tự ngàn đời vẫn bay
Lẫn trong sắc núi rừng cây
Loáng trông những cánh chim bay ra vào
Khóc cười nước mắt tuôn trào
Thảy rồi trôi để hoà vào suối trong
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/10/2015 16:22
Sáu triều văn vật cỏ mênh mông
Trời hửng mây nhàn vạn thuở chung
Chim đến chim bay non thắm biếc
Người ca người khóc nước xanh trong
Muôn nhà màn phủ mưa thu đổ
Tiếng sáo đài cao gió tối ngân
Phạm Lãi buồn ơi không gặp gỡ
Khói mây mờ tỏ phía hồ đông
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 10/06/2016 17:05
Cảnh sáu triều nay đều hoang phế
Duy núi, mây vẫn thế xưa nay
Núi xa chim tới lui bay
Người trên sông nước ngày ngày buồn vui
Mưa thu lạnh rèm lôi kéo xuống
Trong nắng chiều gió thoảng tiếng tiêu
Nhớ về Phạm Lãi buồn nhiều
Từ quan hồ Ngũ tiêu diêu tháng ngày.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/07/2019 20:24
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/10/2019 17:01
Văn vật Lục triều cỏ biếc ngàn,
Không gian yên vẫn đám mây nhàn.
Chim bay qua lại trong màu núi,
Kẻ khóc người cười, hoà nước tràn.
Mưa khiến thu tàn nhà phủ kín,
Lâu đài trời lặn tiếng kèn vang.
Cớ gì Phạm Lãi người tìm kiếm,
Đông hướng Ngũ Hồ sương mênh mang.