Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Đặng Minh Khiêm » Thoát Hiên vịnh sử thi tập » Quyển trung » Danh thần hạ
Đăng bởi hongha83 vào 11/06/2017 07:46
厭見中州坌垢塵,
預知神器属權臣。
危言終不回天意,
甘作林泉避世人。
Yếm kiến trung châu bộn cấu trần,
Dự tri thần khí thuộc quyền thần.
Nguy ngôn chung bất hồi thiên ý,
Cam tác lâm tuyền tỵ thế nhân.
Ngán ngẩm nhìn lũ giặc dấy bụi ở trung châu,
Đoán biết trước ngôi báu thiêng liêng sẽ vào tay kẻ quyền thần.
Lời cảnh báo mối nguy hiểm cuối cùng chẳng làm Thiên tử hồi tâm,
Đành cam làm kẻ tránh đời ở chốn rừng sâu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/06/2017 07:46
Ngán cảnh trung châu vẩn bụi trần,
Sớm hay ngôi báu thuộc quyền thần.
Lời trung rốt cuộc khôn cứu vãn,
Tìm chốn lâm tuyền tránh thế nhân.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/01/2019 18:38
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/10/2019 20:24
Ngán ngẩm trung châu dấy bụi trần,
Ngôi cao đoán biết thuộc quyền thần.
Mối nguy cảnh báo vua không thuận,
Đành ở rừng sâu tránh thế nhân.