Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Đặng Minh Khiêm » Thoát Hiên vịnh sử thi tập » Quyển thượng » Đế vương thượng
Đăng bởi hongha83 vào 07/06/2017 16:36
王侯將相總稱雄,
十八傳來位號同。
歳歷千餘支派遠,
二徵還有祖威風。
Vương hầu tướng tướng tổng xưng Hùng,
Thập bát truyền lai vị hiệu đồng.
Tuế lịch thiên dư chi phái viễn,
Nhị Trưng hoàn hữu tổ uy phong.
Vương hầu, quan văn, quan võ đều xưng hiệu là Hùng
Truyền nối qua mười tám đời đều lấy chung một hiệu vua
Kéo dài suốt hơn nghìn năm, chi phái dòng dõi thật lâu xa
Cho đến thời Hai Bà Trưng vẫn còn sự oai phong của tổ tiên
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/06/2017 16:36
Vương hầu văn võ thảy xưng Hùng,
Mười tám đời vua miếu hiệu chung.
Nghìn năm chi phái lưu còn thịnh,
Hai Bà Trưng vẫn tỏ oai phong.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/01/2019 19:11
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/11/2020 15:30
Vương hầu văn võ đều tên Hùng,
Mười tám đời vua lấy hiệu chung.
Chi phái nghìn năm còn nhớ mãi.
Oai hùng mãi đến Hai Bà Trưng.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/06/2019 15:38
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 21/04/2020 21:52
Vương hầu văn võ thảy xưng Hùng
Mười tám đời vua một hiệu chung
Hơn cả ngàn năm dòng dõi thịnh
Oai phong tận đến thuở Bà Trưng
Gửi bởi 101 ngày 01/05/2023 14:12
Vương hầu văn võ thảy xưng Hùng,
Mười tám đời vua vẫn hiệu chung.
Nghìn kiẽp cháu con noi truyền thống,
Hai Bà Trưng sáng nếp anh phong.