Đăng bởi Phoebe Rose vào 27/08/2014 16:59
綠樹交加山鳥啼,
晴風蕩漾落花飛。
鳥歌花舞太守醉,
明日酒醒春已歸。
Lục thụ giao gia sơn điểu đề,
Tình phong đãng dạng lạc hoa phi.
Điểu ca hoa vũ thái thú tuý,
Minh nhật tửu tinh xuân dĩ quy.
Cây xanh đan cành chim núi kêu
Gió lay động làm hoa rụng bay đầy
Chim ca, hoa múa, quan thái thú say rượu
Ngày mai tỉnh rượu xuân đã qua mất rồi.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Phoebe Rose ngày 27/08/2014 16:59
Cây biếc, chim rừng hót đâu đây
Hoa rụng bay đầy theo gió lay
Hoa múa, chim ca, quan say khướt
Tỉnh rượu mùa xuân đã cạn ngày.
Rừng xanh rộn rã tiếng chim ca
Lãng đãng bông theo gió thoảng qua
Hoa múa chim ca, say mới đáng,
Mai này tỉnh rượu xuân đã xa.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 14/02/2019 14:57
Cành biếc giao nhau chim núi hót
Gió đùa lác đác cánh hoa bay
Chim ca hoa múa người say khướt
Tỉnh rượu mùa xuân cũng đã chầy
Gửi bởi Đồng Thành ngày 04/08/2020 17:03
Cây biếc đan cành chim núi bay.
Gió lay hoa rụng lá bay đầy.
Chim ca, hoa múa, quan say rượu,
Tỉnh rượu mùa xuân đã hết ngày.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/12/2020 21:28
Đan cành cây biếc chim bay.
Lá bay hoa rụng gió lay đầy rừng.
Chim hoa ca múa tưng bừng,
Ngày xuân đã hết quan bừng tỉnh say.